您的位置  首页 >> 教师信息 >> 教师介绍
姓名:孟祥春
职称:副教授
职务:翻译系主任
担任学术兼职:
Email:mxc_512@aliyun.com
自我简介
孟祥春,1977年9月生于山东日照,博士,博士后(合作导师为汪榕培教授),苏州大学外国语学院副教授,东吴智库执事,翻译系副主任,《文艺理论研究》与《苏州大学学报》(社科版)英文编辑。研究兴趣包括翻译理论与实践、中国文化与哲学译写实践与对外传播、葛浩文研究、文艺理论与批评。先后赴意大利(2008)、美国(2010)、加拿大(2012)、美国(2013)、加拿大(2015.4-2016.3)等国家进行学术交流或访学。出版《历史的崇高形象:20世纪中国的美学与政治》、《世俗的经典》以及《留园印记》(”2012年度中国最美的书“)等文化/哲学、文学译著9部;译写的The Ecological Era and Classical Chinese Naturalism (原著为2014年”鲁迅文学奖“获奖著作《陶渊明的幽灵》)由Springer出版,美国艺术与科学院院士John B. Cobb, Jr.、生态批评家Scott Slovic教授、耶鲁大学Mary Evelyn Tucker教授等为该书撰写了序言或推介。在Neohelcion (A&H CI)、《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《文艺理论研究》等国内外期刊发表论文近30篇,另发表散文与诗歌作品若干。主持省部级科研项目2项,参与国家社科基金项目1项;曾担任《苏州日报》英文版翻译与文化专栏主持人与撰稿人,发表翻译与文化评论45篇;为Furman University, Portland State University, National University of Singapore等举办中国文化/哲学英文讲座50余场,为国际会议、美国驻上海总领馆文化处、国际著名学者(如诺贝尔化学奖得主Barry Sharpless)和艺术家担任口译百余场。目前主讲高级英语散文赏析、会谈口译、同声传译等本科与研究生课程;参与主讲的”中国传统文化“(英文)获教育部2013年度”来华留学英文授课品牌课程“立项。

教学情况
主讲会谈口译、同声传译、中国传统文化(面向国际学生)等本科与MTI多门课程。


研究成果
在《中国翻译》、《外国语》、《文艺理论研究》以及Neohelicon等中外期刊发表论文二十余篇;翻译出版文化与文学著作8部;目前正在翻译“鲁迅文学奖”(批评奖)获奖作品《陶渊明的幽灵》,该译著计划由Springer出版全球发行。
 


学术课题
主持省部级课题2项;参与国家级课题1项;另参与教育部项目2项。


获奖情况
多次在教师英文教学比赛中获奖;多次指导学生在省级或以上口译比赛中获得一、二等奖。

图片