您的位置  首页 >> 教师信息 >> 教师介绍
姓名:王宏
职称:教授、博士生导师
职务:苏州大学外国语学院翻译研究所所长
担任学术兼职:
Email:hughwang116@163.com
自我简介
王宏,男,苏州大学典籍英译首席专家、翻译学科带头人、博士生导师。中国典籍英译研究会副会长、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、中国英汉语比较研究会理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、《上海翻译》、《广译》编委会编委、国家社科基金评审专家。主持国家社科基金项目、教育部项目、江苏省社科基金项目多项。多次主持、策划全国翻译高层研讨会,荣获江苏省、苏州市、苏州大学科研优秀成果奖多项。多次出席美国、台湾、香港、澳门等国内外翻译学术研讨会并作主旨发言。 已出版发表学术成果110项,其中在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语学刊》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》等外语类核心期刊发表学术论文67篇,在国内外各知名出版社出版著译作43部。 主要代表作:英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd.)全英文版《梦溪笔谈》(Brush Talks from Dream Brook)、《明清小品文》(The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties)、《清代城市生活长卷》(The Urban Life of the Qing Dynasty);美国麦格劳-希尔教育出版公司 (The McGraw-Hill Education Companies)全英文版《教育理论与实践探索》(Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice);国家出版重大工程“大中华文库”《墨子》(汉译英)、《梦溪笔谈》(汉译英)、《山海经》(汉译英)、《明清小品文》(汉译英)、《国语》(汉译英)、《中国典籍英译》(上海外语教育出版社)、《走进绚丽多彩的翻译世界》(外语教学与研究出版社)、《翻译研究新论》(黑龙江人民出版社)、《翻译研究新视角》(上海外语教育出版社)、《翻译研究新思路》(国防工业出版社)等。

教学情况
长期担任高级英语、“中级笔译”、高级笔译等本科专业课程、普通语言学名作翻译比较与鉴赏西方翻译理论中国典籍英译联合国文件翻译等研究生学位课程,其中名作翻译比较与鉴赏被评为苏州大学研究生精品课程、中国典籍英译被评为苏州大学研究生精品课程和江苏省优秀研究生课程。

研究成果
【主要成果】
已出版发表学术成果108项,其中在《外国语》、《中国翻译》、《上海翻译》、《外语学刊》、《外语教学》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》等外语类核心期刊发表学术论文65篇。在国内外各知名出版社出版著译作43部,其中包括英国帕斯国际出版社(Paths International Ltd.)全英文版《梦溪笔谈》(Brush Talks from Dream Brook)、《明清小品文》(The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties)、《清代城市生活长卷》(The Urban Life of the Qing Dynasty);美国麦格劳-希尔教育出版公司 (The McGraw-Hill Education Companies)全英文版《教育理论与实践探索》(Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice);美国环球电子出版社有限责任公司(Global ePress,LLC.)全英文国际版《图说中国传统玩具与游戏》(Illustrated Traditional Chinese Toys and Games);国家出版重大工程“大中华文库”《墨子》(汉英对照)、《梦溪笔谈》(汉英对照)(汉英对照)、《山海经》(汉英对照)、《明清小品文》(汉英对照)、《国语》(汉英对照);《中国典籍英译》(主编)、《走进绚丽多彩的翻译世界》(专著)、《翻译研究新论》(主编)、《翻译研究新视角》(主编)、《翻译研究新思路》(主编)等。
【主要论文】
1.“英语一词两反义与对应词同义初探”《外语学刊》1986年第2期(独立完成)
2.“试论英语一词两反义的构成”外语学刊》1989年第2期(独立完成)
3.“莎士比亚十四行诗三种译本比较”《西南师大学报》(社会科学版)1993年外国语言文学专辑(独立完成)
4.“希腊神话与英语词汇”外语与外语教学》1995年第5期(独立完成)
5.“英语冗余现象初探”《苏州大学学报》(社会科学版)1996年外国语言文学专辑(独立完成)
6.“希腊神话与英美诗歌” 《外语与翻译》1997年第2期(独立完成)
7.“试论英语冗余现象”《外语与外语教学》1999年增刊(独立完成)
8.“英语冗余现象及其在语言交际中的积极作用”《外语教学》2000年第1期(独立完成)
9.“试论言语假信息”  《山东外语教学》2002年第2期(独立完成)
10.“模糊语言及其语用功能” 《外语教学》2002年第3期(独立完成)
11.“合意还需合宜—从文体角度谈翻译”《中国翻译》2003年第1期(独立完成)
12.“英语一词两反义的分布与构成”《英语教学与研究面面观》论文集,苏州大学出版社,2003年8月(独立完成)
13.“理论与实践紧密结合,广度与深度齐头并进”—第二届全国典籍英译研讨会述评《中国翻译》2004年1期(排名第一)
14.“韩素音16届青年翻译奖英译汉译文评述”《中国翻译》2004年6期(独立完成)
15.“典籍英译传统文化词的传译难点与策略”《典籍英译研究》(第1辑),河北大学出版社,2005年5月(排名第二)
16.“让墨子走向世界”《典籍英译研究》(第2辑)大连理工大学出版社,2006年1月(排名第二)
17.“墨子英译对比研究”《解放军外国语学院学报》2006年第6期(独立完成)
18.“金无赤足、瑕不掩瑜”——第17届韩素音青年翻译奖英译汉参考译文评析  《中国翻译》2006年第3期(排名第二)
19.“昆曲思凡英译研究”昆曲国际论坛论文集 苏州大学出版社,2006年7月(排名第二)
20.“墨子英译研究”—— 首届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集,上海外语教育出版社,2006年4月(独立)
21.“Translation Studies 能否一词两译?”《上海翻译》2006年第4期(独立)
22.“参考译文岂能仅供参考?” 《大学外语教学研究》第33期,                                首都师范大学出版社,2005年5月(排名第二)
23.“多元互补、和谐共进——2006年全国翻译高层研讨会综述” 《上海翻译》2007年1期(排名第一)
24.“对当前翻译研究几个热点问题的思考”《上海翻译》2007年第2期(独立完成)
25.“这些句子是Chinglish还是英美人士广泛使用的英语?”     《上海翻译》2008年第1期(独立完成)
26.“当代翻译研究的跨学科性及理论融合” 《外语研究》2008年第2期(排名第一)
27.“真情译诗 形神兼似”《中国翻译》2008年第4期(独立完成)
28.“翻译研究在新世纪的新转向”《苏州大学学报》2008年第4期(排名第一)
29.“典籍英译教材建设的新尝试”  《上海翻译》2009年第1期(排名第一)
30.“从一则调查谈英语学习以及衡量汉译英质量的标准” ——第二届海峡“两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集,上海外语教育出版社,2009年1月(独立完成)
31. “试论典籍英译教材的编写” 《中国外语》2009年第2期(排名第一)
32.论译者主体性——从译者身份的变迁谈起” 《扬州大学学报》2010年第1期(排名第二)
33.“《梦溪笔谈》译本翻译策略研究”《上海翻译》2010年第1期(独立完成)
34. “对当前翻译研究几个热点问题的再思考”《上海翻译》2010年第2期(独立完成)
35. “怎么译:是操控还是投降”   《外国语》2011年第2期(独立完成)
36. “生态翻译学核心理念考辨”   《上海翻译》2011年第4期(独立完成)
37. “中国典籍英译标准和策略研究”《典籍英译研究》(第2辑)外语教学与研究出版社,2011年10月(独立完成)
38. “《论语》英译考辨” 《东方翻译》2011年第6期(独立完成)
39.“道德经及其英译”   《东方翻译》2012年第1期(独立完成)
40.“天下奇书《山海经》及其英译” 《上海翻译》2012年第2期(独立完成)
41.“汉英能力构成因素和发展层次” 《外语研究》2012年第2期(独立完成)
42.“庄子及其英译”    《东方翻译》2012年第2期(独立完成)
43.“中国典籍英译:成绩、问题及对策”《外语教学理论与实践》2012年第4期(独立完成)
44.“诗经及其英译”     《东方翻译》2012年第6期(独立完成)
45.“2012年全国翻译高层研讨会述评”上海翻译》2013年第1期(排名第一)
46.“墨子英译对比研究及复译说明”《上海翻译》2013年第2期(独立完成)
47.“中国典籍英译:回顾与展望——王宏教授访谈录”《外文研究》2013年第1期(排名第二)
48.“从传神达意看汉英能力构成因素和发展层次” ——翻译理论研究论文集,上海外语教育出版社,2012年12月(独立完成)
49.“重温译学研究‘一体三环’论”《当代外语研究》2014年第2期(独立完成)
50.“《牡丹亭》英译考辨”《外文研究》2014年第1期(独立完成)
51.“《西厢记》英译考辨”《广译》2014年10月第8期(独立完成)
52. A Research on the English Translation ofBrush Talks from Dream Brook《翻译中国》/Translating China(澳洲刊号)2014年第2期(独立完成)
53.“21世纪翻译学最新进展”《当代外语研究》2015年第5期(排名第一)
54.“当代语境下的中国典籍英译研究”《中国文化研究》2015年第2期(排名第一)
55.“苏州大学翻译专业学位研究生(MTI)培养模式的探索与实践”  《东方翻译》2014年第6期(排名第二)
56.“中国翻译专业学位教育:成绩、问题与对策” 《上海翻译》2016年第2期(排名第一)
57.“翻译学研究范式的嬗变问题及对策” 《外语研究》2016年第2期(排名第二)
58.“中国古典科技翻译研究框架构建” 《上海翻译》2016年第4期(排名第二)
59.“走进绚丽多彩的翻译世界——王宏教授访谈录” 《当代外语研究》2016年第5期(排名第二)
60. “非文学翻译新论——评玛格雷特·罗杰斯《专门用途翻译》”《东方翻译》2016年第5期(排名第一)
61.“《长生殿》英译考辩” 《外文研究》2016年第2期(排名第二)
62. “基于大中华文库的《长生殿》英译研究” 《外国语文研究》2016年第5期(排名第二)
63. “走向西方世界的汉语典籍英译研究” 《外国语文研究》2017年第1期(排名第一)
64. “《茶经》整体翻译策略研究” 《外文研究》2017年第1期(排名第二)
65. “古代科技典籍英译本现状及成因的传播学研究”《中国科技翻译》2017年第3期(排名第二)
【主要著译作】
1.《女人的奥秘》(英译汉)      四川文艺出版社1988年4月
2.《死者为王》(英译汉)        重庆出版社1994年7月
3.《大教堂》(英译汉)      重庆出版社1994年9月
4.《茅屋》(英译汉)         重庆出版社1995年5月
5.《坚贞不屈的亲王》(英译汉)  重庆出版社1998年3月
6.《躁动的少女》(英译汉)    重庆出版社1998年6月
7.《不赖顿硬糖》(英译汉)      译林出版社1999年9月
8.《金银岛》 (英译汉)        译林出版社2000年12月
9.《吴歌精华》(汉译英)        苏州大学出版社2003年5月
10.《苏州园林》(汉译英)       江苏人民出版社2004年6月
11.《昆剧》(汉译英)         江苏音像出版社2004年1月
12.《墨子全译》(大中华文库)湖南人民出版社2006年10月
13.《昆曲精华》(汉译英)       苏州大学出版社2006年5月
14.《变形记》(英译汉)         长江文艺出版社2006年12月
15.《辛普森夫人传记》(英译汉) 上海远东出版社2007年1月
16.《梦溪笔谈》(大中华文库)四川人民出版社2008年12月
17.《威廉王子的王妃》(英译汉) 上海远东出版社2009年1月
18.《刺杀希特勒》(英译汉)     上海远东出版社2009年1月
19.《我是麦莉》(英译汉)       上海远东出版社2009年8月
20.《戈登·布朗》(英译汉)    上海远东出版社2009年9月
21.《翻译研究新论》(主编)    黑龙江人民出版社2007年9月
22.《汉英语用修辞对比研究》上海外语教育出版社2007年6月
23.《研究生英语翻译实用教程》中国人民大学出版社2008年5月
24. 《梦溪笔谈》(大中华文库)四川人民出版社2008年12月
25.《中国典籍英译》(主编)上海外语教育出版社2009年2月
26.《上海百科全书》(英文版)上海科学技术出版社2010年6月
27.《墨子智慧故事》(汉译英)上海外语教育出版社2010年8月
28.《山海经》(大中华文库)湖南人民出版社2010年12月
29.《英译墨经》上海外语教育出版社2011年1月
30.《翻译研究新视角》(主编)上海外语教育出版社2011年2月
31.《明清小品文》(大中华文库)四川人民出版社2010年12月
32.Brush Talks from Dream Brook (英文国际版)Paths International Ltd.(英国帕斯国际出版社)2011年12月
33.《走进绚丽多彩的翻译世界》(专著) 外语教学与研究出版社2012年6月
33.《国语》(大中华文库)   湖南人民出版社2012年10月
35. Rethinking Education: Explorations in Theory and Practice (英文国际版)
The McGraw-Hill Education Companies(美国麦格劳-希尔教育出版公司)2012年11月
36. The Short Essays of the Ming and Qing Dynasties (英文国际版)
Paths International Ltd.(英国帕斯国际出版社)2013年1月
37.《翻译研究新思路》(主编)  国防工业出版社2013年7月
38.《人类的故事》(英译汉)外语教学与研究出版社2013年7月
39.Illustrated Traditional Chinese Toys and Games (英文国际版)Global ePress,LLC.2013年11月
40. The Urban History of the Qing Dynasty (英文国际版)
Paths International Ltd.(英国帕斯国际出版社)2014年1月
41.《美丽苏州》(英译汉)   苏州古吴轩出版社2014年4月
42.《民主与教育》(英译汉)外语教学与研究出版社2015年11月
43.《房龙地理》(英译汉)外语教学与研究出版社2015年11月
【主要学术观点
1)主张区分严格意义上的翻译和宽泛意义上的翻译。率先在国内对严格意义上的翻译和宽泛意义上的翻译作出界定,指出前者“以原文和原文作者的意图为起点,受译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化所制约的语言转换”,后者为“以原文为参照,受赞助者、译文读者需求、译者翻译目的、译入语文化所制约的跨文化交际活动”。
2) 主张将翻译研究分为翻译的内部研究和外部研究,两者和谐共生,没有主次之分。指出翻译的内部研究主要涉及对原作者、原文本、译本、译者、读者的研究,外部研究主要指围绕文本翻译的外部环境,如促使译文产生的赞助者、意识形态、社会文化等所开展的研究。
3)主张翻译标准应以译者的选择是否恰当为依据。主张翻译研究应该多角度、多层面、全方位展开,多元互补、和而不同。
学术影响
《苏州日报》、《姑苏晚报》、《扬子晚报》、《中国社会科学报》、新华网、光明网、人民网等媒体曾多次采访王宏教授并对其主持英译《梦溪笔谈》、《明清小品文》等在国外出版发行予以广泛的报道。
曾应邀在美国波特兰州立大学、澳门理工学院、台湾辅仁大学、上海交通大学、东南大学、西南大学、河南大学、汕头大学、西安石油大学、天津外国语大学、天津理工大学、河南师范大学、云南师范大学、昆明理工大学、云南农业大学、安微大学、安微师范大学、云南民族大学、南京农业大学、南京中医药大学、南京工程学院、四川理工学院、苏州科技大学、南通大学、浙江嘉兴学院、浙江越秀外国语学院、温州大学、温州商学院、无锡太湖学院等30余所高等院校讲学。
担任上海交通大学翻译与跨文化研究中心学术委员会委员、四川理工学院、苏州科技学院兼职教授、浙江越秀外国语学院“稽山讲座学者”。
学术兼职
中国典籍英译研究会副会长、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、中国英汉语比较研究会理事、中国译协翻译理论与教学委员会委员、《上海翻译》、《广译》编委会编委、国家社科基金评审专家。
学术贡献
多次主持、策划大型学术活动如:第二届全国典籍英译研讨会、第十六届韩素音青年翻译奖大赛、2006、2009、2012全国翻译高层论坛、2015翻译战略研究论坛;
主持校级科研团队《中国典籍英译》并出任首席专家(团队成员有张玲副教授、孟祥春副教授、杨志红博士等);
主持2013年教育部来华留学英文品牌课程“中国传统文化”(团队成员有王宇博士、孟祥春博士、杨志红博士等);
 
 
 


 

 


学术课题
主持2005-2007江苏省教育厅社科项目“明清传奇及昆曲艺术的世界传播”(05SJB750007)
主持2010-2012江苏省社科项目“中国典籍英译标准与策略研究”(10YYB002)
主持2012-2013江苏省哲学社会科学文化精品研究课题“中国典籍英译:成绩、问题与对策”(12JS-01)
主持2012-2013译林出版社横向项目“《教育实践与理论探索》英译”(译林2012001)
主持2013-2014上海外语教育出版社横向项目“中国典籍英译的对外传播与接受” (苏-001-A)
主持2013-2014教育部翻译教指委科研项目“MTI学生汉译英能力培养探索”(MTIJZW201310)
主持2013年教育部来华留学英文品牌课程“中国传统文化”(外教司来(2013)1113)
主持2013-2016国家哲学社科基金项目“基于《大中华文库》的中国典籍英译翻译策略研究”(13BYY034)
主持国家出版总署“九五”、“十五”、“十一五”出版重大工程《大中华文库》子项目五项
主持国家新闻出版总署“经典中国国际出版工程”和国务院新闻办公室与新闻出版总署“中国图书对外推广计划”项目各一项
主持上海市政府2010世博会项目《上海百科全书》英译及审校
主持苏州市政府2014联合国教科文组织非物质文化遗产“创意城市”英文申报项目


获奖情况
“建国六十年江苏外国语言文学及翻译研究优秀成果一等奖”
“苏州大学俄英双语高素质外语人才培养一等奖”
“苏州市第十一次哲学社会科学优秀成果三等奖”
“第七届苏州大学科研奖”
“苏州大学周氏科研奖”


图片